
05 fev Sorry
Devia ter publicado as “tips” ontem e, por isso, peço desculpas pelo atraso. Mas veio a calhar.
Existem várias formas de se desculpar, mesmo quando você não diz efetivamente “me desculpe”. – Foi mal! É uma delas.
Em inglês é a mesma coisa, com algumas diferenças peculiares. Geralmente, ao pedirmos desculpas dizemos “I’m sorry”, que eu traduziria como “estou arrependido”.
Outras vezes, quando não entendemos o que o outro disse, falamos “I beg your pardon”, que é uma coisa tipo “perdão???”
E tem aquela que eu acho a mais divertida, “excuse me”, na minha versão “com licença”, mas vale como escusas.
E cadê a diversão?
1980, eu atrasado para pegar o trem de volta para uma cidadezinha no interior da Inglaterra, correndo pela estação lotada. Claro que pisei e tropecei no pé de um sujeito mais velho que exclamou imediatamente: “Ouch! EXCUSE ME!”
Então pensei: “Com licença/desculpe?” Mas fui eu que fiz a bobagem?!?! Que cara educado! Nossa, esses ingleses são mesmo “polite!”
Demorou para eu entender que além de “me desculpe” ou “com licença”, “excuse me” queria dizer, nesse caso específico, “o de baixo é meu, cuidado!”
No Comments