Arquivos #dicasdeingles - Página 9 de 10 - Tips in Pills
21
archive,paged,tag,tag-dicasdeingles,tag-21,paged-9,tag-paged-9,ajax_fade,page_not_loaded,,qode-title-hidden,qode_grid_1300,hide_top_bar_on_mobile_header,qode-content-sidebar-responsive,qode-theme-ver-13.3,qode-theme-bridge,disabled_footer_bottom,wpb-js-composer js-comp-ver-5.4.5,vc_responsive

Lembro a primeira vez em que me perguntaram a diferença entre “I have” x “I have got”. O primeiro é presente e o outro passado – presente perfect, respondi. Viu como eu sou sabido?!?!?!?!?! Pois é. Não é isso. Ambos querem dizer “eu tenho”, “eu possuo”. Significam...

O som da letra 'X' em inglês [qssi] ou [qzi], dependendo da vogal da sequência, é quase igual ao som do português [qssi]. Mas em português, por algumas razões que eu desconheço, as vezes ele ( o 'X' ) tem som de [ch]. E aí...

Alguns dos interessados em aulas que me procuram perguntam: em quanto tempo eu vou falar inglês? Me vejo obrigado a responder com outra pergunta: quanto tempo você levou para falar português? Depois de um ano ouvindo seus pais martelando “mamãe” ou “papai” o dia todo, você...

Aproveitando que falei do HAVE – em que o ‘H’ tem som de [rr] – queria comentar sobre a diferença entre os sons da letra ‘H’ e da letra ‘R’. Em inglês a letra ‘H’ tem som de [rr] e a letra ‘R’ tem som de...

Pergunte a um brasileiro, que recentemente começou a estudar inglês, quantos ano ele tem e, invariavelmente, ele irá responder “I HAVE 15” ou “I HAVE 50!” Muito embora seja uma resposta errada, é uma resposta óbvia! Em português nós falamos eu TENHO "x" anos (daí o “I have”)....

Meu pai, Domingos, mesmo sem ser um poliglota, fazia chover em qualquer língua. “Seu Domingos” era um mestre da comunicação, até naquele inglês macarrônico dele: - Do you “ave” some wine, please? Isso mesmo, ele usava o “H” como em português, ou seja, sem som! Mudo! Fica...

Pessoas preocupadas em falar o inglês de forma correta querem saber se estão utilizando as preposições de maneira adequada. “Nos conformes.” Acho graça porque não lembro de alguém (exceto minha mãe) que use expressões em português como: “falar AO telefone” e “sentar À mesa.” Antes de mais...

Algumas palavras em inglês são muito parecidas entre si mas não têm qualquer semelhança no seu significado, complicando a situação do falante. É o caso do 'desert' e da 'dessert'. A primeira [désert] - note bem a sílaba tônica - usamos para o Saara e a...

Sotaques são fundamentais para a identidade do falante e a comunicação em geral. Determina, inclusive, como conduzir uma conversa. Por isso, nunca entendi aquelas mães que dizem – orgulhosas – “meu filho fala inglês sem sotaque”. Talvez acreditem que por exemplo, nós, paulistas, não tenhamos...

Nunca tive problemas em viajar sozinho. Se houvesse tempo e oportunidade, me atirava de cabeça. Assim conheci muita gente por aí. Daqueles que eu não tenho mais contato, ficaram as histórias. Com 18 anos eu estava em uma viagem mochilão e usava uma camiseta da seleção...