Arquivos #tipsinpills #dicasdeingles #professordeingles #englishteacher #englishtips - Tips in Pills
26
archive,tag,tag-tipsinpills-dicasdeingles-professordeingles-englishteacher-englishtips,tag-26,ajax_fade,page_not_loaded,,qode-title-hidden,qode_grid_1300,hide_top_bar_on_mobile_header,qode-content-sidebar-responsive,qode-theme-ver-13.3,qode-theme-bridge,disabled_footer_bottom,wpb-js-composer js-comp-ver-5.4.5,vc_responsive

Três palavrinhas em inglês que têm significado diferente em português: “Agenda” [adjênda], “Diary” [dáiari] e “Journal” [djournáu]. E outra que atrapalha as três: “Daily” [dêili]. “Agenda” até pode ser um livro de anotações diárias, mas seu primeiro significado é “pauta de reunião”, aquela coisa formal. “Diary” parece...

Ontem eu recebi o vídeo anexo pela internet. Eu, com certeza, tive muitos professores de inglês, desde os primeiros anos de ensino do idioma na década de 70, durante as décadas de 80 e 90 quando tive a oportunidade de fazer imersões e intercâmbios e, posteriormente,...

Em português, quando falamos, usamos diversas contrações do tipo pra (para), tô (estou), cê (você) etc. Em inglês não é diferente. Aliás, acho que é diferente sim. Tenho a impressão que eles usam mais contrações que a gente quando estão falando. Em geral a contração é...

Essa é curtinha – não é curintia. Curtinha! Nós dizemos coisas em português que, definitivamente, não fazem o menor sentido. Já em inglês, tais coisas me parecem coerentes. Por exemplo: quantos anos você tem? Desculpe. Você não tem. Você está com tantos anos. Em inglês “you...

Nesses tempos de whatsapp (zapzap) e de self-service (servserv) vi um crescente número de acrônimos ingleses surgirem na escrita portuguesa (ou brasileira – como queiram...

Nesta semana as “tips” atrasaram e só vieram na 4ª feira, com “very little English,” por uma boa razão. Estou comemorando (celebrating) meu “birthday” (birth=nascimento , day=dia). Não exatamente o dia em que nasci, mas o que entendi como um renascimento. Embora sem motivos comuns,...